Mattheus 24:19

SVMaar wee de bevruchten, en den zogenden [vrouwen] in die dagen!
Steph ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις
Trans.

ouai de tais en gastri echousais kai tais thēlazousais en ekeinais tais ēmerais


Alex ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις
ASVBut woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
BEBut it will be hard for women who are with child and for those with babies at the breast in those days.
Byz ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις
DarbyBut woe to those that are with child, and those that give suck in those days.
ELB05Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen!
LSGMalheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
Peshܘܝ ܕܝܢ ܠܒܛܢܬܐ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܡܝܢܩܢ ܒܗܢܘܢ ܝܘܡܬܐ ܀
SchWehe aber den Schwangern und den Säugenden in jenen Tagen!
WebAnd woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days!
Weym And alas for the women who at that time are with child or have infants!

Vertalingen op andere websites